Domaine polonais
Henryk Grynberg, Victoire - Précédé de La Guerre des Juifs, traduit du polonais par Laurence Dyèvre, Folies d’Encre, 2009. Présenté par Maougocha Smorag-Goldberg, spécialiste de la littérature polonaise (Paris-Sorbonne).
Domaine hongrois
Dezső Kosztolányi, Kornél Esti, traduit du hongrois par Sophie Képès, éd. Cambourakis, 2010. Présenté par la traductrice.
Un peu de littérature enfantine, aux éditions MeMo :
- Janusz Stanny, Le Petit Monde du peintre roux, traduit du polonais par Malgorzata Smorag, 2007.
- Josef Čapek, Histoires de Chien et de Chat, traduit du tchèque par Xavier Galmiche, MeMo, 2008.
- Wiktor Woroszylski, Petit Mammouth, illustré par Jozef Wilkon, traduit du polonais par Malgorzata Smorag, 2008.
- Josef Brukner, Tony casse-cou, illustré par Josef Lada, traduit du tchèque par Xavier Galmiche, 2009.
- Gellu Naum, Voyage avec Apollodore, illustré par Dan Stanciu, traduit du roumain par Sebastian Reichmann, 2009.
Présentés par Christine Morault, éditrice de MeMo.
Domaine roumain
Florina Ilis, La Croisade des enfants, traduit du roumain par Marily Le Nir, éd. des Syrtes, 2010. Présenté par l’auteur elle-même.
Norman Manea, L’Enveloppe noire, traduit du roumain par Marily Le Nir, Seuil, 2010. Présenté par Pierre-Emmanuel Dauzat, écrivain et traducteur.
|